book excerptise:   a book unexamined is wasting trees

An anthology of modern Hindi poetry

Kailash Vajpeyi (ed.)

Vajpeyi, Kailash (ed.);

An anthology of modern Hindi poetry

Rupa, 2000, 318 pages

ISBN 8171674305, 9788171674305

topics: |  poetry | hindi | translation


i came to this book with little expectation, but as i turned the pages, i
was impressed by the novelty in many of the voices, and the quality of much
of the translation, which is due to the eclectic process of selecting from
a large set of translators.

The poets were born between 1900 and 1963, and every poet represented
appears to have won some award or the other; in selecting them, vajpeyi is
perhaps saying - look, others also find their work good.  suryakant
tripathi 'nirala' is perhaps the only poet represented who does not seem to
have received awards...  personally I don't hold much for awards; bowing to
the preferences of nameless committees does not seem to be a good way of
appreciating poetry.  i would rather face the curmudgeonly biases that mark
truly excellent anthologies (e.g. Mehrotra's Twelve Modern Indian Poets.

Many of the poets I had encountered earlier (Manglesh Dabral, Kedarnath
Singh, Kunwar Narain), but most were new voices, and it was a pleasure to
discover the gems here and there.
[/cvr]
while the selection is excellent, the book is completely lacking in
any reference to the source texts of the poems or citations for the
translations or the backgrounds in which the poets lived and wrote...
particularly sloppy is the lack of a title or first-lines index.  one of
the hopes expressed by vajpeyi in the introduction is that the selection
may spur the reader to discover the originals, but any reader attempting to
do so is completely frustrated by the absence of any reference to the
original title.  Further, the translations by so many hands have obviously
been taken from many sources, but these are also completely opaque to the
reader.  Even the customary (and legally necessary) copyright notice is
missing.

in fact, it is my suspicion that no copyright permissions were obtained -
this is still possible in India, I guess - otherwise, who would be able to go
around to all these poets and their translators, many of them dead, seeking
permissions.  perhaps vajpeyi said, let's just put the best together, to heck
with legalities.  this is the other side of the editorial dysfunction at
rupa, but for this i, as a reader, am pleased; too much good poetry is lost
today in legalities.  but i do wish they would have done a bit more in terms
of editing and presenting the work.

the poet biographies are mere skeletons, just a listing of the awards and
titles of some works.  footnotes appear here and there, in a haphazard manner.

there is no biography whatsoever of the translators; initially, it seemed
as if many of the translators were not known, since the translator is named
only in a small fraction of the poems.  however, then i noticed that the
translator is usually named for the last poem; this indicates that perhaps
the block of preceding anonymous translations were by this last-cited name.
however, the reader cannot confirm this - nowhere in the book are you told
that this is the scheme being adopted.

but on the whole, the poems speak for themselves. there are fewer typos
compared to many books edited in india, but it is still irritating to come
across
		The three is like the proclamation of a garden
when the intention was surely "The tree is" (p. 175).   high quality human
editors have become all the more crucial for spell-checked errors like these.

this could have been an excellent resource on this generation of poets, had
it been edited.

Excerpts

Introduction:
anuvAda in Sanskrit : "writing after" - includes interpretation,
	commentary, interrogation, re-working, etc.  p. x


Suryakant Tripathi 'Nirala': All Alone p. 1

			tr. Arvind K Mehrotra
All alone,
I watch my day's twilight
    Approach.

The hair is half grey,
The cheeks without colour,
I can see my pace slacken;
    The fair's almost over.

The cataracts and swift rivers
Are behind me, I know,
But look back to find
    No skiff no oar.


Nirala: Because there's corn on the cob here p.2

			[tr. Arvind K Mehrotra]

The crone is here, the lover is here
There's a crowd here and an audience,
There are serenades and violins, generosity and bravado;
The flame is here and the moth is here
     Because there's corn on the cob here

The eye is here, its gaze fixed,
The pulse throbs, the spirit's dead;
The two-eyed is here and the one-eyed is here
     Because there's corn on the cob here

Mummy is here, daddy is here
A slap across the cheek and lollipops are here
The strapping uncle and the old grandfather are here
     Because there's corn on the cob here


Nirala: Little princess and the one-eyed girl p.3

			[tr. Arvind K Mehrotra]

Her mother calls her the Little Princess,
Affectionately, as the name suggests.
The truth, however,
Is a pock-pitted, flat-nosed, bald
And one-eyed face.

    Little princess has come of age.
    She cuts and threshes, pounds and grinds,
    Crushes the gleanings till her hands are raw,
    Sweeps the floor, throws the rubbish out,
    Fetches the water.

And yet her mother's heart is troubled,
It feels like a box a thief has emptied:
How will she find
A husband for her daughter?
She despairs if a neighbour says,   

    "All said and done,
    Little princess is a woman.
    But who wants a wone-eyed wife?"

Whenever she hears this,
Little Princess shivers,
She sees her motheer's grief
And a tear fills her good eye,
But the blind left one stays dry, watchful.


Shamsher Bahadur Singh: In bits and pieces p.9

			tr. Krishna Baldev Vaid

My verse
    bits and pieces
        tea leaves
	    trampled underfoot

My hide
    deprived and loose
        made of mud
My hair ashen, unwashed, thin, falling, sticking to my neck
Wheelbarrows of expectation parked in the afternoon sunshade
Like my ribs...
Empty gunnysacks being darned... They
	are the voids of my eyes.
		[...]


Vaidyanath Mishra 'Nagarjun': Rosy Bangles p.24

		tr. Vishnu Khare

Though the driver of a private bus
He is the father of a seven-year old daughter
Above the bonnet of the engine
Below the windshield
Dangle four little bangles on a hook
And tingle, as the bus moves, fast or slow
I bent down and enquired
The mustachioed stern face registered a jolt
and he mumbled, Yes, Saheb,
I have often told her not to do this
But she always hangs these bangles here before I start
Her memento must always remain before her father's eyes.
And I think too
After all what harm do these bangles do --
For what offence should I remove them?
And looked straight into my eyes.
And I into his large eyes
Which brimmed with the milk of affection
His straightforward question was moist with tenderness
As his glance reverted to the road before him.
Bending down I said:
Brother, I am a father too
Do not mind my casual question
For who would not like them -
These rosy bangles from a tender wrist?    


Sacchidanand Hiranand Vatsyayan 'Ajneya' : Vina p.25

		tr. by the poet

 First she said look the sky
 that ocean of light and I saw
 birds like sailboats gliding to unknown shores.
 Then she said look that vast ocean
 of green and I saw leaves gleaming in the sun
 and deep shadows alive with the
 hum and drone and buzz of insects of many
 kinds and brooks rustling and distant cataracts.
 [...]


'Ajneya' : Oedipus at Phocis p.28

		tr. by the poet

You who travel, watch for the crossroads!

This is where the paths converge, to go ahead and
Each toward its own destination.
But at these crossroads, in a darkness unawares,
Sometimes one runs unrecognizing into forefathers:
Their arrogant questions waken ancient angers;
Sometimes old equivocal prophecies
Rumble through the dark cave
	in the dim valley of a more ancient sense;
The first obscure passions lift their heads 
Like snakes that have been trampled on:
The traveller is then caught in the evil of an ancient curse.
And then

The crime that all his life he had run from
Suddenly by reluctant hands
is committed.

You who travel, watch for the crossroads,
There behind the stumps of dead trees
Couch in ambush
Decomposing laws,
Insanities, delusions, looming, lowering evil shadows
Which all
Reviving at the traveller's own footfall,
Quickly, relentlessly,
Close in, like traps, nooses, snares...

You who travel, watch for the crossroads!


agyeya: Hiroshima


              On this day, the sun
              appeared - no, not slowly over the horizon -
              but right in the city square.
		A blast of dazzle poured over
		Not from the middle sky,
		But from the earth torn raggedly open.

		Human shadows, dazed and lost, pitched
		Human shadows, dazed and lost, pitched
		In every direction: this blaze,
		Not risen from the east,
		Smashed in the city's heart--
		An immense wheel
		Of Death's swart(1) suncar, spinning down and apart
		In every direction.
		Instant of a sun's rise and set.
		Vision-annihilating flare one compressed noon.

		And then?
		It was not human shadows that lengthened, paled, and died;
		It was men suddenly become as mist, then gone.
		The shadows stay:
		Burned on rocks, stones of these vacant streets.
		A sun conjured by men converted men to air, to nothing;
		White shadows singed on the black rock give back
		Man's witness to himself.

                                                            (Agyeya and Leonard Nathan)



Ajneya: The Mountain does not tremble 32

				[tr. by poet]
The Mountain does not tremble,
Nor the trees, nor the valley:
It is the small glow of light
From the house on the hillside
Mirrored in the lake
That trembles.


Vasudev Singh 'Trilochan' : Where are they 38

				tr. Vishnu Khare

Where are they
Who spoke with such vehemence
Last year
And you, dear one,
Thought that the days of scorching summer
Had disappeared under the comforting shade
	of their words
That all those palms
Would shelter you from the blazing sun.

Where are they
Who had come here
Carrying succour in their rucksack?
[...]

Muktibodh: A dream 39

		tr. Krishna Baldev Vaid

I don't know since when
in the dark of self-consciousness
in the blocked caves of mountain-tops
I have spread a soiled net
and caught the garbage of cities.

The long-faded pages of the Ramayana
Some broken switches of spent-out light
Theses bursting with pompous bibliographies
Broken arms of chairs
belonging to dead nymphs
A pile of cosmetics and underwear
Yellowed love letters
Bursting bank books
An arch of graceful fine arts
Mildly obscene matters
Photographs in numerous
poses and angles
Pomp and show
Tricks and trump cards
Garments for export
Passports gray with age
worn-out portmanteaus...


Muktibodh: They tell me 45

		tr. Krishna Baldev Vaid

They tell me your labour is futile
your verse puerile
your language vulgar
and sterile your similes
awkward your imagery odd
your idiom and usage a fraud
your rhythms and lines so fragile.

They tell me your loud thoughts
have strange silly sounds
in your unmusical words --
like those of an ox-cart
loaded with rocks in a country
road riddled with potholes.

They tell me who will waste their time
on your poems sans rhythm sans meaning sans music.

As I listen to their reproaches
I'm overcome by memories
of burnt out bushes
of leafless chopped-off trees
of the half-eaten carcass of a cow
lying in a desolate jungle that once was
under a white-hot sun
under the vast sad smile of heaven
blackened by kites floating in air
over the half-eaten carcass of the cow
watching the fun. 

As I watch scenes of
horrible waste
terrible bad luck
frightening neglect of man
the deep resonance of
callous cruelties that
glow in one's spine
like a tingling inflammation of veins
I'm haunted once again by
that image of the carcass
of the cow and the vultures
and the kites flying overhead.


Kunwar Narain: The Destruction of Nalanda by Bakhtiyar Khilji 64

				[tr. by the poet]

He was a dwarf
but his arms were long —
they reached beyond his knees.

His greed knew no bounds —
like a ferocious vulture
in one swoop he had grabbed
Bihar, Bengal, Tibet ...

The Khilji court was stunned:
sporting a club, single-handed
he had subdued a mad elephant.

He was casting greedy looks at Hindustan!

         *

Killings, arson, loot ...
The great University of Nalanda fell.
A burning page of history and
a minor error of judgement - "Brahmin,
we wanted gold, not these wretched books;
we mistook your 'school' for a 'fort'!"


There was none to answer.
All had fled into the jungles
carrying with them
nothing but a few rare books.

They are still fleeing to jungles
with nothing but a few rare books
shunning wars
shunning conquerors
who cannot see the difference
between a 'school' and a 'fort'.

	*

Bakhtiyar has returned
from his Tibetan campaign
all alone!

All alone he dies in a dark room
tears of shame
flowing down his sunken cheeks
as the widows of his dead soldiers wail
beating their breasts
in the bazaars of Lakhnauti.



Kunwar Narain: The circus 69

			tr. by the poet

In a world jam-packed with spectators
to play the part
of a clown with complete honesty
and not lose balance
was the biggest feat.

Cool down,
take off the make-up.
You are not the first
to have earned applause
from your people
nor the last man
whose success provokes
such side-splitting laughter.
		  [tr. by poet]

Kunwar Narain: The hilt of a broken dagger p.72

			tr. by the poet

I hold in my hands
the hilt of a broken dagger
and wonder
	about daggers
	about hands wielding a dagger
	about assassins and attacks
	about thousands of years
	and about a sudden scream
	vanishing in a blind alley


Sarveshwar Dayal Saxena: Don't remind me of the forest 79

				[tr. Mrinal Pande]

Leaving behind
A little smoke,
A few flames,
A few embers,
And some ash,
I burn like firewood within the stove,
Do not remind me of the forest.

Of the lush green forest
Within which I stood unbent and whole.
The birds sat chirping upon me,
The slender dhAmin_ lay entwined 		[_dhamin: kind of snake]  
	upon my trunk
And the spotted leopard leapt upon my branches to doze.

The memory of the forest
Is the memory of axes
Which slashed me again and again,
Splitting me into bits,
Robbing me of my form,
Like so many iron-toothed saws.

I now lie burning like firwood within the stove.
And I do not know if the pot
That sits singing above my flames
Carries within it a meal for hungry stomachs
Or is bubbling in pain.

I do not know if the flushed faces of folks around me,
Seem so because of the flames, or an anger within,
Whether they will carry me with them,
Or will pour water on me and go to sleep,
Do not remind me of the forest.
Each spark is a falling lef
With which I wish to kiss this earth
That once housed my roots.


Raghuvir Sahay : Sanskrit 87

		tr. Vinay Dharwadker

Armies kill men
then dig themselves in
and set up camp
somehow the mango tree survives

The two armies come to an agreement
to go fight somewhere else

The departure ceremony
takes place under that mango tree

It was under the same tree
that they had tied up and shot
those eighteen-year-old boys
from the Hindi-speaking village
    who had refused to give in

And now those old Sanskrit scholars have come
to sing the shastric praises of the mango tree
    under that tree.

Shrikant Verma


bio from pratilipi
Shrikant Verma was born in 1931 in Bilaspur, formerly in the Central
Provinces and the state of Madhya Pradesh, and now in Chattisgarh. He was
educated in Bilaspur and Raipur, and received his M.A. in Hindi from Nagpur
University in 1956 (which he attended on the recommendation of Gajanan Madhav
Muktibodh, a leading Hindi writer of the previous generation). Verma then
moved to New Delhi, where, for a decade, he worked as a journalist and in
various capacities for political organizations. Between 1966 and 1977, he
served as a special correspondent for Dinman, a major Hindi periodical then
edited by S. H. Vatsyayan (Agyeya).

Later, he was elected as a member of the Rajya Sabha on a Congress (I) ticket
in 1976; and served as an official and spokesman of the party in the late
1970s and the early 1980s. He was Indira Gandhi's national campaign manager
in the 1980 elections that brought her back to power, and he worked as an
adviser and political writer for Rajiv Gandhi after 1984. Verma passed away
while being treated for cancer in New York City in 1986.

He was a central figure in the Nai Kavita movement in the late 1950s and
early 1960s, and published an influential short novel as well as collections
of short stories and literary interviews and essays. His important volumes of
poems are Jalasaghar (1973) and Magadh (1984), the latter perhaps the
best-known book of Hindi poetry in the 1980s. He was a visitor at the Iowa
International Writing Program twice (in 1970-71 and 1978), and won the Tulsi
Puraskar (Madhya Pradesh) in 1976 and the Sahitya Akademi Award, posthumosuly
for Magadh in 1985.

[Vajpeyi gives the spelling as "Srikant", but perhaps "Shrikant", which seems
to be more widely used - is more correct, given the "sh" used. ]


Srikant Verma : My shadow 103

Years later I learnt
that
she was not my shadow

I trampled on her
she groaned
I beckoned her
she blushed
I shouted at her
She clung to
my calves
I said
Leave me alone
she did not

I took my seat
she took hers
next to me
While everybody
watched

Everybody has gone
The party is over
she is
still by my side
She can't just be
my shadow.


Kedarnath Singh : The carpenter and the bird 115

              tr. Vinay Dharwadker            बढ़ई और चिड़िया

He was sawing logs                        वह लकड़ी चीर रहा था

After spending several nights             कई रातों तक
in the damp jungle                        जंगल की नमी में रहने के बाद उसने फैसला किया था
he’d decided to do it                     और वह चीर रहा था
and now he was sawing logs

His saw often strayed                     उसकी आरी कई बार लकड़ी की नींद
into the log's roots                      और जड़ों में भटक जाती थी
into its sleep                            कई बार एक चिड़िया के खोते से
his saw often struck                      टकरा जाती थी उसकी आरी
a bird's nest

He could feel                             उसे लकड़ी में
the flick of a squirrel's tail            गिलहरी की पूँछ की हरकत महसूस हो रही थी
inside the log                            एक गुर्राहट थी
he could hear growls                      एक बाघिन के बच्चे सो रहे थे लकड़ी के अन्दर
a tiger's cubs were sleeping              एक चिड़िया का दाना गायब हो गया था
inside the log
a bird had lost the seed
it had been pecking
                                          उसकी आरी हर बार
At each stroke                            चिड़िया के दाने को
his saw pulled the seed                   लकड़ी के कटते हुए रेषों से खींचकर
out of the grain of the wood              बाहर लाती थी
and the seed dropped                      और दाना हर बार उसके दाँतों से छूटकर
from the saw's teeth                      गायब हो जाता था
and disappeared

He was sawing logs                        वह चीर रहा था
and the world was falling down            और दुनिया दोनों तरफ
on either side of his saw                 चिरे हुए पटरों की तरह गिरती जा रही थी
like planks of wood

The seed                                  दाना
wasn’t outside the log                    बाहर नहीं था
that's why the bird was sure              इसलिए लकड़ी के अन्दर जरूर कहीं होगा
it was still somewhere inside the wood    यह चिड़िया का खयाल था

He was sawing logs                        वह चीर रहा था
and the bird was somewhere                और चिड़िया खुद लकड़ी के अन्दर
inside the wood                           कहीं थी
and it was shrieking                      और चीख रही थी

(text from pratilipi magazine)


Vinod Kumar Shukla : The river is all on this bank 177

			tr. Arvind K Mehrotra
The river is all in this bank,
Or all on the other
Or all in mid-channel:
The river of love has an unpredictable course.
To get wet in the river
and to get wet in the rain
Is the same thing.
The times I've gone walking
And not carried an umbrella,
I've set up house under
A capsized boat.


Vinod Kumar Shukla : Debate 178

			tr. Girdhar Rathi
In the political debate on drought
I did not tell anyone that
A flock of birds had flown away in fragments,
But showing a bird sitting
Amidst the dozing men in neighbouring chairs
I shouted
That a fragment of the wave was on the table.
Ten friends sand that the fragment
Of the wave had come from the window.
SSat on a peg in the wall.
Have to wash, et cetera.
And the face of the wave resembles the river
In the process of the parliament's being in the shape of a comb
There was no hair on the government's head.


Ashok Vajpeyi : Ancestors 211

 				tr. Krishna Baldev Vaid

We live in the bones of our ancestors.

When we choose a word
we disturb the syntax
of some distant century.
When we open a door
we send a sound
echoing in an ancient home.

We live like worms
in the dense shade of trees.
We entrust our children
to our ancestors
before we leave for work.
We carry on our heads
bundles and time.

After a meal of bread and water
we set out for infinity
and fade into the void.
Nobody can tell
that we were ever here.

We live in the bones of our ancestors.



Earth : Ashok Vajpeyi p. 217

  				tr. Krishna Baldev Vaid

The Lord is
an old poet
wrapped in a crazy
quilt robe
adoring the earth
from his remote
deserted corridor of
stars still imagining
that words can cure
mortality.


Sunita Jain : The other woman 223

	I was quite impressed by Sunita Jain, who was one of the new voices
	for me.  It turns out she had been a professor in IIT Delhi for many
	years.  It takes courage to write: "the bones are a witness to my
	shame / excretion seeded my belly. (Mother, p.218)"

You had resolved never again to be
the-other-woman in any man's life.
to be apologetic for your existence,
to be servile,
and to love even his dog to give him peace of mind
that the wholeness of his hearth was not under
threat from one
who lived on doled-out loving.
who was always willing to please,
who allowed aasans_ and acrobatics with which       		[_aasan: yoga poses]
a wife's bed is not defiled
though she may be shrill and conceited.

You had resolved
had you not,
that the days shall blanch
and nights not let in
lamp or star?
				tr. by the poet

Leeladhar Jagudi : The child who died that year 232


The child who died that year
Was only three years of age.

The child who died that year
Wore a woollen bonnet and a coat,
The child who died that year
Had a pair of flawless legs,
Was picking up human speech.

He had started on cereals,
He had been weaned away from his mother's breast.
[...]

Also notable: The secret (about a policeman's dream)

Manglesh Dabral : Good for a Lifetime 255

		Ek Jivan ke liye tr. Arvind Krishna Mehrotra

    Perhaps there was a bit of moisture there
    or a pastel shade
    Perhaps a shiver, perhaps hope

    Perhaps there was just one teardrop there
    or, as a keepsake,
    a kiss
    Perhaps there was snow there
    or a small hand
    or the attempt to touch

    Perhaps there was darkness there
    or an open field
    or standing room
    Perhaps there was a man there
    struggling in his own way.

Manglesh Dabral : The Death of Leaves 256

		Patton ki mrtyu tr. Arvind Krishna Mehrotra

The leaves that settle on my face
Fall from my childhood's trees.
A lake sends me its waves, and,
Like a wave, the night quivers. I walk
On it, the death of leaves on my face.

The birds have made their sounds.
The place is empty. The lights
Are ash. The houses on either side
Of the road have locked front doors.
I call out, and my voice rebounds.

Manglesh Dabral : The Quiet House 257

		Ghar shant hai tr. Arvind Krishna Mehrotra

The sun by slow degrees heats up the walls
There's a fire smoldering somewhere near
There's a ball lying on the bed
the books, storehouses of disaster, are silent.

I'm half awake, half asleep
Half asleep, half awake
Listening to sounds outside
No sobbing in them
No threats being made or fear expressed
Nobody praying, nobody
Asking for alms.

And no bitterness in me
But space, empty, waiting to be filled
And easily inhabited
Nor do I feel helpless
But an aching spreads through my limbs
And I recall the house of my childhood
Its backyard, lying on my stomach
Basking in the sun.

I ask nothing of the world
And can live as squirrels do
As grass does or a ball
That a small jolt will bring
This quiet house down
Doesn't worry me.

more poems (w original hindi titles) at Delhimagazine


Gagan Gill : The fifth man 307

				tr. Mrinal Pande and Arlene Zide

Moving towards the hangman's noose
The fifth man steps
Onto the fifth place.
Whether it is daylight or dark, the fifth man watches
His own shadow
On the fifth place.
Only the fifth man believes
That there are four ahead of him.
Till the very end he believes
That he will not be the fifth.


Gagan Gill: Nearing the hangman's noose

				tr. Madhu B Joshi and Arlene Zide

Nearing the hangman's noose
What is the first man thinking?
He's thinking couldn't he
Also have been the last man/

Walking towards the rope
Suddenly, he attains freedom
From the terror of death.

Suddenly, free of attachment and illusion
Just one thing remains with him -
His envy --
Of the last man.
Infinite envy,
Arriving at the end

He turns for the first time and looks
At the last man
As though reassuring with his own end
This last man's end as well.

In a helpless dark instant
could anyone do anything else?


Gagan Gill: The Fish-1 p. 310

death flashed in her eyes
as if it were a flickering star
as if it were a sky full of birds
as if it were the wind
before it rains.

the fish lunged out of the water
as if
it were not death out there
but a longing to return
to the primal dream.

she caught the water
in her fine teeth
as if
it were the very last time
she knows, this river-fish
she'd die, going to the sea.

she wanted
before this death of hers by drowning
one last time
to return
to the waters of the river

then, in her own waters
this river fish
she drowned.
			[tr. JP Das, Madhu B Joshi, Arlene Zide w poet]


Gagan Gill: The Fish-2


it's not water
but the sky
which has filled the brain of this fish.

not water,
but a longing to fly,
has filled the body of this fish.

she has been emptying herself
into the sea
for centuries, endlessly.

swimming past fish, lasrge and small
rapt in thought
this fish asks herself
say, your sea, where has it gone?

swimming, this fish
repeats the question,
as if it were a prayer or mantra.
she doesn't know, this fish
that the sky has filled her brain
that the skull-breaking rites *
have already begun
within herself.

			[tr. JP Das, Madhu B Joshi, Arlene Zide w poet]

     [Footnote: * The skull of a dead person on the funeral pyre is cracked
     		    in order to allow the soul to escape.]


Contents (seriously incomplete)

	[The book has only a list of poets; it does not have a table of
	 contents with all the poems listed; let alone any reference to their
	 originals, where the translations appeared, or any other form of
	 provenance. ]

Introduction
Suryakant Tripathi 'Nirala' (b. 1896-1962)                           1
		     tr. Arvind K Mehrotra / Vishnu Khare
      All Alone [AKM]                                                1
      Because there's corn on the cob here [AKM]                     2
      Little princess and the one-eyed girl [AKM]                    3
      The dog barked [VK] 					       5
      Moscow dialogues [VK]                                          6
      The cloud [tr. SB Singh]                                       8
Shamsher Bahadur Singh (b. 1911-94)                                  9
                      tr. Krishna Baldev Vaid
      In bits and pieces                                             9
Vaidyanath Mishra 'Nagarjun' (b. 1911-98)                            18
                      tr. Vishnu Khare
      Rosy Bangles                                                   24
Sacchidanand Hiranand Vatsyayan 'Ajneya' (b. 1911-86)                25
#                       tr. by the poet [also "Agyeya"]
      Vina                                                           25
      Oedipus at Phocis                                              28
      Hiroshima                                                      30
              On this day, the sun
              appeared - no, not slowly over the horizon -
              but right in the city square. [...]
      The Mountain does not tremble                                  32

Vasudev Singh 'Trilochan'                                            35
                              tr. Vishnu Khare
      Where are they                                                 38
Muktibodh (b. 1917-64)                                               39
                              tr. Krishna Baldev Vaid
      A dream                                                        39
      They tell me                                                   45
Vijay Dev Narain Sahi (b.1924-82)                                    48
Kunwar Narain                                                        64
                              tr. by the poet
      The Destruction of Nalanda by Bakhtiyar Khilji                 64
      The circus                                                     69
      The hilt of a broken dagger                                    72
Sarveshwaar Dayal Saxena (b. 1927-83)                                73
                              [tr. Mrinal Pande]
      Don't remind me of the forest                                  79
Raghuvir Sahay (b. 1929-90)                                          79
                      tr. Giridhar Rathi / Vinay Dharwadker
      The girl is growing up [GR] 79
      Ought to be doing much more [GR] 81
      I wept [GR] 83
      Woman past forty [GR] 84
      Our Hindi [VD] 85
      Sanskrit [VD]                                                  87
Champa Vaid                                                          88
                      tr. Krishna Baldev Vaid
Srikant Verma (b. 1931-86)                                           97
                      tr. Krishna Baldev Vaid
      Prayer                                                         97
      On sand                                                        99
      In Kapilvastu                                                 100
      To friends                                                    102
      My shadow                                                     103
      Destination: Champa                                           104
      Reflection                                                    105
      The mirror and I                                              107
Kedarnath Singh                                                     109
               tr. Vinay Dharwadker
      Signature                                                     109
      On reading a love poem                                        112
      The carpenter and the bird                                   115
      An argument about horses
Kailash Vajpeyi (b. 1936)                                           122
Kumar Vikal (b. 1935-97)                                            140
Rajee Seth [b. NWFP (Pakistan), 1935-]                              149
	Fear 							      153
	     I was no historian
	     to be able to say
	     how the barbed wire sprang up
	     fencing off the open field.

	     The mosque wall, lying neglected
	     came up
	     overnight.
	     Who divided the narrow street
	     so quickly
	     right down the middle

Indu Jain                                                           155
Chandrakant Devtale                                                 160
Ramesh Chandra Shah                                                 165
Vinod Kumar Shukla                                                  175
      The river is all on this bank                                 177
      Debate                                                        178
Kamlesh                                                             181
Soumitra Mohan                                                      189
Prayag Shukla                                                       197
Vishnu Khare                                                        205
Ashok Vajpeyi                                                       209
      Ancestors                                                     211
	Earth							      217
Sunita Jain                                                         218
      The other woman                                               223
Leeladhar Jagudi (b. 1944, Sahitya Akademi awardee)                 225
      The child who died that year                                  232
Girdhar Rathi                                                       236
Vinod Bhardwaj                                                      244
Manglesh Dabral                                                     255
                      tr. Arvind Krishna Mehrotra
      Good for a Lifetime                                           255
      The Death of Leaves                                           256
      The Quiet House                                               257
Kuber Dutt                                                          264
Vishnu Nagar                                                        270
Dhruv Shukla                                                        276
Arun Kamal                                                          281
Mukta                                                               287
Teji Grover                                                         292
Gagan Gill                                                          302
			[tr. JP Das, Madhu B Joshi, Arlene Zide w poet]
      The fifth man (tr. Mrinal Pande / Arlene Zide)                                                 307
	That was Why						      308
      Nearing the hangman's noose (tr. Madhu Joshi / Arlene Zide)                                   309
      The Fish-1                                                    310
      The Fish-2                                                    312

Anamika                                                             314

bio


Dr. Kailash Vajpeyi (b.1936) began his career by designing the magazine Sarika
for The Times of India. In 1972 he was appointed director of the Indian
Cultural Centre, Georgetown. He has held several academic posts during his
career, and is presently associate professor of Hindi, Delhi
University. Dr. Vajpayi has been invited the world over to present papers and
recite poetry. He has also been New York 1997.He has several collections of
poems to his credit which have been included in German, Russian, Danish, and
Swedish anthologies. He has also been advisor to the ministry of environment
and has eleven films to his credit. Apart from sixteen volumes in Hindi and
English, two of his books have also been published from Mexico in Spanish.

--blurb
Hindi, since its inception has been the language of revolt. It emerged as a
powerful tool of expression around AD 750 when Sarahapa, a Buddhist monk
during his stay at the Nalanda University, composed couplets (dohas)
denouncing traditional beliefs prevalent among the masses. Similarly
Gorakhnath, a poet reformer, through his mystic writings propagated the idea
of a classless society through self-discipline. The writings of Sarhapa,
Gorakhnath and Kabir are essentailly sectarian and underline the importance
of universal oneness.

From then, up to independence, Hindi poetry has crossed many bridges. Nirala,
the propounder of nai kavita,(new poetry),not only lived an unusual life but
also experimented with various poetic techniques which have inspired several
generations of poets.

This anthology brings together five generations of Hindi poets, whose talents
have been acknowledged through several awards and citations. Whatever the
shortfalls, whey are the constraints inherent to an anthology of this range
and scope.

Kailash Vajpeyi's third attempt in the last almost three decades to bring
forth the best of Hindi poetry to a worldwide readership transcends narrow
self aggrandising considerations.  The Hindu


bookexcerptise is maintained by a small group of editors. get in touch with us! bookexcerptise [at] gmail [dot] .com.

This review by Amit Mukerjee was last updated on : 2015 Mar 08