Niranjana, Tejaswini;
Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context
University of California Press, 1992, 216 pages
ISBN 0520074505 9780520074507
topics: | translation | culture | postcolonial | philosophy
Fascinating premise: translation depends on the Western philosophical notions of reality, representation, and knowledge. Reality is seen as something unproblematic, "out there"; knowledge involves a representation of this reality; and representation provides direct, unmediated access to a transparent reality. Tejaswini's goal is to explore the place of translation in contemporary Euro-American literary theory (using the name of this "discipline" in a broad sense) through a set of interrelated readings. I argue that the deployment of "translation" in the colonial and post-colonial contexts shows us a way of questioning some of the theoretical emphases of post-structuralism. Much of it is of great interest in India: Through English education, which still legitimizes ruling-class power in formerly colonized countries, the dominant representations put into circulation by translation come to be seen as "natural" and "real." And some of the examples deal with translations from Allama Prabhu (Kannada), including Ramanujan's Speaking of Siva.