book excerptise:   a book unexamined is wasting trees

Hundred Indian Poets: An Anthology of Modern Poetry

Pranab Bandyopadhyay (ed.)

Bandyopadhyay, Pranab (ed.);

Hundred Indian Poets: An Anthology of Modern Poetry

Oxford India / IBH 1977, 112 pages [08mar coll-st]

topics: |  poetry | india | anthology | english

Buddhadeva Bose: To the Sea, from an Atlantic Liner


	I, too, now am barren as you are.

	No shores, no seeds, no home or habitation.
	Just commotion, waves.  And heaving winds.  A hunger.
	And horizons filled with gusty lamentation,
	As if the one you loved in a past existence,
	for ever yours, was lost to you for ever.
	Since then, no rest.  But sheer turbulence
	of vain protests, appeals.  An anguished, endless flood,
	voice of separation's unutterable cry.
	Whirlpools, ice-floes, drowned men's skeletons,
	shark's tooth, rent flesh, the typhoon's crazy brew,
	agony of absence always felt anew --
	substance of you is this, your salt, your bitter blood.

	I, too, now am destitute like you.
		translated from Bengali by poet, p.21

Sudhindranath Datta: The Extravagance


	My love, do you remember our first night,
	made unforgettable by the light footfall of desire
	in the dark of our hearts, the palpitating music,
	the drunken revel of the uninhibited ones?

	Do you remember, love, the fevered festivity,
	sweating palms, the wonder of the eyes,
	the sudden shamelessness of uncertain advantages,
	the multiple promises in your arms?

	That crystal feeling is lost today in dispute,
	our lingering kisses turned an empty gesture ;
	guided by an inconstant will-o-the-wisp
	my helpless youth is now a sinking barge.

	Yet the hope dies hard that frugal providence
	will not let pass such prodigal extravagance.
		translated from Bengali, Manish Nandy, p. 17

Kamala Das: Lines to a Husband


	From the debris of house-wrecks
	pick up my broken face
	    your bride's face
	    changed a little with the years.
	I shall not remember
	the betrayed honeymoon;
	    we are both such cynics
	    you and I.
	If loving me was hard then
	it's harder now
	    but love me one day
	    for a lark

	    love the sixty-seven
	kilogrammes of aging flesh
	    love the damaged liver,
	the heart and its ischemia,
	    yes, love me one day
	    just for a lark
	show me how our life would have been
	if only you had loved...
		    (from her collection My Story, p.44)

Translations


Includes Jibanananda Das' Banalata Sen, one of the classics of
post-Tagore Bengali poetry.  But the translation included (by Shyamosree
Devi) is not quite there:

	I am a weary wanderer on life's many roads
	passing in darkness from Ceylonnese waters to the Malayan sea,
	in the shadows of Bimbisar and Ashoka,
	lost in the deeper darkness of the city of Vidharbha
	a lost soul, O foam-lost, lost in life's sea,
	I found peace for a moment with Banalata Sen of Nature

I am afraid the Bengali cadence and dynamism is quite "lost" in this
English version.  Even the following version, from the poet himself,
isn't that much cleaner though.

	Long have I been a wanderer of this world,
	Many a night,
	My route lay across the sea of Ceylon somewhat winding to
	The seas of Malaya
	I was in the dim world of Bimbisar and Asok, and further off
	In the mistiness of Vidarbha.
	At moments when life was too much a sea of sounds,
	I had Banalata Sen of Natore and her wisdom.

Another famous Bengali poem, kANDArI hushiyAr, by Kazi Najrul Islam, is
also poorly translated.


Send your jottings to Book Excerptise

anyone can contribute their favourite extracts and scribblings to book excerptise.

to get started, just send us a first writeup with excerpts from your favourite book, headed by a short book review.
Format: plain text or wiki markup - please avoid MS word.
Email with the subject line "first writeup : name-of-book" to (bookexcerptise [at-symbol] gmail).
Your writeup will be circulated among the editors and should show up soon (under your name). If you find yourself contributing frequently, you may wish to join the editorial team.




bookexcerptise is maintained by a small group of editors. your comments are always welcome at bookexcerptise [at-symbol] gmail.

This article last updated on : 2013 Oct 18